МЕНЮ Мова сайту: Закрити меню
фонове зображення
Лікарі з України повинні знати польську мову. У законі з'явиться вимога
Корисні статті Отримати консультацію менеджера

Лікарі з України повинні знати польську мову на рівні В1. Експерти розділилися в думках щодо того, чи є це достатньою вимогою.

У лютому 2024 року Вища лікарська рада закликала до того, щоб на лікарів, які працюють у Польщі за спрощеною процедурою, поширювалися такі ж зобов'язання щодо перевірки знання мови, як і на лікарів з інших країн. Підкреслимо, що принцип полягає в тому, що Вища медична рада проводить іспит на знання польської мови іноземними лікарями, але лікарі-біженці з України були  не зобов'язані складати такий іспит.

У середу, 15 травня, у Сеймі обговорюватимуть поправку до закону "Про допомогу громадянам України у зв'язку зі збройним конфліктом на території України та деяких інших законів" (у тому числі до закону "Про професію лікаря і зубного лікаря"). Відповідно до нього, лікарі та стоматологи, які працюють або захочуть працювати в Польщі за спрощеною процедурою, повинні будуть підтвердити в компетентній районній медичній раді знання польської мови на рівні не нижче В1.

- Ми вважаємо рівень В1 занадто низьким, ми вимагаємо В2", - зазначає Якуб Косіковський, прес-секретар Вищої палати лікарів.

Український присяжний перекладач Олена Морозова-Домагальська вважає, що рівень В1 є достатнім для спілкування з пацієнтами в лікарнях. Лікарі з України є дуже хорошими фахівцями, які будуть корисними для польської системи охорони здоров'я, додає вона.

На думку Богдана Фотюка, присяжного українського перекладача, рівня В1 достатньо для спілкування з пацієнтами. Він зазначає, що українські лікарі вдосконалюватимуть свої знання польської мови, використовуючи її на практиці під час роботи. 

- Українські лікарі вміють рятувати життя і здоров'я пацієнтів і без слів, - додає він.  І наводить приклад: близька йому людина кілька років тому потрапила до лікарні, де лікар, який не дуже добре знав польську мову, вчасно надав професійну допомогу, правильно діагностувавши хворобу і врятувавши життя пацієнта. Слова тоді були непотрібні, а важливими були навички лікаря.

А як щодо детальної медичної термінології?

Заступник голови секції медичного та фармацевтичного права Варшавської обласної колегії адвокатів, пояснює, що знання мови на рівні В1 дозволить лікарям з України вільно проводити медичні співбесіди, надавати доступні та зрозумілі поради та інформацію пацієнтам. Він зазначає, що іспит з польської мови на рівні В1 не охоплює медичну термінологію, анатомічну, фізіологічну, метаболічні стани, діагнози, стани захворювань, процедури та методи лікування, а вони є надзвичайно важливими для роботи в медичній команді. Як він додає, це особливо важливо в клінічній роботі, де часто стан пацієнта вимагає негайної реакції, співпраці членів лікувальної команди і немає часу розпитувати про значення тієї чи іншої фрази.

Лікарі з України матимуть кілька термінів для складання іспиту

Присяжний перекладач Олена Морозова-Домагальська нагадує, що належний рівень володіння мовою можна підтвердити, склавши сертифікаційний іспит з польської мови як іноземної. Іспити такого типу проводяться в Польщі кожні два місяці.

До 1 січня 2026 року лікарі повинні будуть подати документ, що засвідчує знання польської мови, до відповідної окружної медичної ради. Це означає, що після набуття чинності поправки (заплановано на 1 липня 2024 року) лікарі матимуть кілька можливих дат для складання іспиту. Якщо лікарі, які працюють за спрощеними правилами, не підтвердять свої знання польської мови протягом цього терміну, вони втратять право практикувати як лікарі або стоматологи.

У пояснювальній записці до поправки підкреслюється, що за спрощеною процедурою було отримано близько 4200 заяв від лікарів і стоматологів та близько 2000 заяв від медсестер і акушерок. 

Більше корисної інформації можна прочитати у  нашому розділі «Корисні статті» .